Fichas usos CTE-DB-SI (Valoración de 5.00 sobre 5, resultante de 1 votos)

Propagación interior y exterior, evacuación, instalaciones de protección contra incendios, intervención de bomberos, resistencia al fuego de la estructura
por
#667
Buenos dias : En la pagina siguiente :
http://www.gencat.net/interior/esc/docs ... io_can.htm
la Generalidad de Catalunya ofrece unas fichas para aplicacion del CTE-DB-SI en sus diferentes usos.
Está en catalan pero creo que es facil de interpretar.
De todas maneras, para las dudas de traduccion ,estamos aqui para ayudar en lo que sea.
Hasta pronto
Avatar de Usuario
por
#677
Muchas gracias montse6, es una buena información a pesar de que haya que traducirla.

:brindis

O lo que es lo mismo:
moltes gràcies montse6, és una bona informació a pesar que calgui traduir-lo
Avatar de Usuario
por
#39504
¿Alguien habéis utilizado las fichas éstas? ¿qué os han parecido, las véis completas y correctas?

Dan muy buena impresión, pero me me he entretenido a verlas en detalle... y me gustaría conocer la opinión de alguien que sí las haya mirado ben.

Gracias.
Avatar de Usuario
por
#39573
No estan mal para tenerlas como esquema resumen, para dar un vistazo a algo concreto. Yo hace ya tiempo que las tengo metidas en el libro del CTE....junto a las nuevas correcciones!!!

La verdad es que es de agradecer el trabajo de otras personas que se han dedicado a ello.

:yep :yep
por
#42495
llevo un minton de tiempo buscando las mismas fichas o parecidas es catellano, hasta ahora sólo las he encontrado en formato papel.

Si alguien me las puede pasar, las fichas de aplicación por usos del DB SI y DB SU, y no me refiero a los DAVs gracias
Avatar de Usuario
por
#42499
murphies74 escribió:llevo un minton de tiempo buscando las mismas fichas o parecidas es catellano, hasta ahora sólo las he encontrado en formato papel.

Si alguien me las puede pasar, las fichas de aplicación por usos del DB SI y DB SU, y no me refiero a los DAVs gracias


en castellano?
por
#42517
en español, vale.,, Estaba justo en una página de traducción de un enlace del foro y venía catalán- castellano.Pero me sirve de poco. Por eso he dicho castellano, no le des más importancia
Avatar de Usuario
por
#42519
murphies74 escribió:en español, vale.,, Estaba justo en una página de traducción de un enlace del foro y venía catalán- castellano.Pero me sirve de poco. Por eso he dicho castellano, no le des más importancia


:partiendo2 :partiendo2 perdona creo que no nos hemos entendido, :botando :botando ahora releyendo lo que habias escrito veo que buscas las fichas en castellano-español (me da igual)...en fin no estoy en el trabajo asi que no puedo mirarlo pero el lunes lo buscare porque creo que las tengo en castellano.

:partiendo2 :partiendo2 :partiendo2

hasta luego...

pd. no te lo aseguro por eso vale?
por
#42524
Pues te lo agradezco, aunque sea por la intención :amo :amo. tengo el DB-SI y DB-SU con las modificaciones en amarillo y la parte quitada aparece tachada. Además dentro del mismo se adjuntan los criterios interpretativos en el lugar que le corresponden.
Por si alguien le interesa, aunque creo que han puesto un enlace en otra parte del foro
Avatar de Usuario
por
#42974
murphies74 escribió:Pues te lo agradezco, aunque sea por la intención :amo :amo. tengo el DB-SI y DB-SU con las modificaciones en amarillo y la parte quitada aparece tachada. Además dentro del mismo se adjuntan los criterios interpretativos en el lugar que le corresponden.
Por si alguien le interesa, aunque creo que han puesto un enlace en otra parte del foro


Pues lo siento mucho pero al final no las tengo!! Solo en catalan lo unico es que las tengo en pdf y word, por eso me sonaba que tenia el mismo documento en dos formatos!!

Lo lamento. :cry:
Avatar de Usuario
por
#42981
Resulta curioso que cualquier documento , web o información en inglès o francés ,en general nadie solicite la versión castellana y en cambio los documentos en catalán siempre crean problemas . No quiero polemizar pero pensad que la mayoria de información oficial y en organismos de catalunya estàn en catalán ; anteriormente incorpore algunos documentos del colegio de Ingenieros , creo que muy interesantes , en catalán y generó ciertos problemas . Si tomais la documentación en catalán es muy facil de entender y más para técnicos que ya sabemos del tema . En fin que nadie se moleste y un consejo personal , miraros con cariño la documentación , pues con buena voluntad es facil de entender y vale la pena . Ui que rollo estoy dando , debe ser que hoy he vuelto de vacaciones y tengo ganas de escribir . :saludo
Saludos :D
Avatar de Usuario
por
#42987
CRISPAL escribió:Resulta curioso que cualquier documento , web o información en inglès o francés ,en general nadie solicite la versión castellana y en cambio los documentos en catalán siempre crean problemas


Completamente de acuerdo.

CRISPAL escribió: .... miraros con cariño la documentación , pues con buena voluntad es facil de entender....


No estoy de acuerdo. Una norma técnica es un texto normalmente muy espeso con interpretaciones muchas veces forzadas o difusas. Si está escrito en un idioma que no es de uso habitual se puede entender el contexto, pero las particularidades pueden generar mucha confusión con traducciones mentales imprecisas y eso no es bueno.

Por supuesto sin polémica (de hecho yo soy también bilingüe).
por
#43145
:( ante todo gracias a todos pero respondiendo al tema planteado:
1 si estuviesen en frances o ingles no tendría tanto problema
2 Es cierto que aunque el CTE es una normativa estatal, los documentos referidos de criterios interpretativos y Dbs deben estar en castellano por lo menos, aunque el documento que solicitaba, las fichas de usos, más bien se trata de un criterio particular de la Generalidad de Catalunya, por tanto entiendo que lo publiquen en catalán.
3. si tuviese que usarlo para ver algún apartado concreto, no tendría problema de hacer el esfuerzo necesario. Pero el problema es que me lo tengo que aprender de memoria y por tanto quiere decir traducirlo entero.
4. me parece que terminaré comprando una publicación que cuesta un monton y vienen las fichas. mala suerte
5. de todas formas gracias a todos y especialmente a buble por el interés.Si alguna vez lo encontrais, no dudeis en decirmelo
Avatar de Usuario
por
#43173
CRISPAL escribió:Resulta curioso que cualquier documento , web o información en inglès o francés ,en general nadie solicite la versión castellana y en cambio los documentos en catalán siempre crean problemas.

Discrepo de los maestros jordim y crispal. Un documento o web en inglés o francés en buena parte de los casos provendrá o corresponderá a un país determinado cuya lengua oficial sea (entre otras) una de esas.
Aquí (en España), la lengua común es el castellano. Que alguien solicite o se interese por un documento en dicha lengua en su propio país, lo veo comprensible. El hecho de que la administración de la comunidad autónoma de Cataluña considere que sus documentos única y exclusivamente deben redactarse en la lengua cooficial es, cuando menos, discutible.
Avatar de Usuario
por
#45941
Hola a todos, creo Antonio que lo que querian decir jordim y crispal era que, vengan de donde vengan a un documento en frances o ingles no se le pide la traduccion al español y a uno en catalan si, vengan de la Generalitat, del vecino del cuarto o de quien vengan.

Saludos
Palabras clave
Temas similares

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados

Permisos de mensaje

No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro