tronxy escribió:buenas,
tengo que traducir los siguientes conceptos al inglés y debido a mi "gran nivel"soy incapaz de hacerlo. Son los siguientes:
- Momento flector último
- Rigideza
- Momentos límites de servicio
- Cortante último
Son conceptos de las características mecanicas de una viga de hormigón prefabricado. Que por cierto, creia que "viga" se traducia "beam", pero en el traductor me pone "girder", qual es la traducción correcta?
Alguien puede hecharme una mano?![]()
Salud!
Mucho no has buscado antes, ¿verdad?
http://www.wordreference.com/
Creo que es así:
- Ultimate bending momentum.
- Stiffness.
- Ultimate service (working) momentum.
- Ultimate cutting momentum.
Una "girder" parece ser una viga que es de metal, y una "beam" una viga en general: creo que en tu caso es beam.
